| Des articles sur les sujets qui vous touchent et le palmarès des sites que vous préférez |
Vendredi, le 05 Sept 2008 |
|
Traduire
La langue polonaise a intriguée plus d'un, ne serait-ce que de par sa consonnance. Et si on a de la famille liée plus ou moins à un polonais on est obligé carrément d'apprendre la langue ou du moins dans un premier temps, traduire. Mais trouver un manuel pour traduire le polonais constitue une autre paire de manche. Tenez, savez-vous comment traduire le mot bisou en polonais ? Vous avez le choix entre "moc calusow" ou tout simplement "ucalowania". Et le pape Jean Paul II, polonais qu'il est se poserait plutôt la question de traduire "ucalowania" en italien pour un bisou français ce qui lui donnerait le mot "bacioni". C'est quand même étonnant cette différence de mot pour un même petit bisou. Ceci est d'autant surprenant encore quand il s'agit de traduire le francais en allemand, quand on sait que ces deux pays ne sont pas bien loin l'un de l'autre. Enfin si l'on veut vraiment comprendre quelque chose il faut remonter très loin et se référer à la Bible.
Articles connexes Traduire l anglais : La traduction de l'anglais vers le français, ou le contraire, peut paraître difficile...
Aidez-nous à rendre ce site meilleur ! |
Lisez nos Top articles Français >Articles suivants:
Vous avez des questions sur la beauté ou la mode, les expert de Ads beauté sont là pour vous donner la Reponse Liste des Éditeurs Ajouter un article | ||||||||||||||||||